О бардымском диалекте

(Просмотрено - 153 раз, просмотров за сегодня - 1 )

Кол Гали - известный булгарский поэт (примерные годы жизни 1183-1236)
Кол Гали – известный
булгарский поэт
(примерные годы жизни
1183-1236)

26 апреля, в день рождения великого поэта Габдуллы Тукая, вся татарская общественность отмечает День родного языка. И, конечно, по этому случаю в сферах образования и культуры проводятся различные мероприятия. Мы же продолжаем вести речь о нашем неповторимом бардымском говоре.

В этом направлении на протяжении многих лет ведется серьезная работа. Дания Мирхазовна Сарманаева из Сарашей (1917-1977) в 1950 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Диалектальные особенности говора среднеуральских татарң. Она – первая женщина-ученый из Бардымского района, получившая звание кандидата наук. Вот что пишет об этом краевед Амир-ага Фатыхов в своей книге «Гайна илең («Страна Гайнаң): «Говор пермских татар делится на три подгруппы – бардымскую, уинскую и красноуфимско-манчажскую. Первую из них она характеризует как средний диалект татарского языка, вторую – как западный (мишарский) диалект, третью – как смешанный, вобравший в себя особенности всех диалектов татарского языка… Признавая свой говор как один из диалектов языка казанских татар, в то же время мы замечаем его отличие от литературного татарского языка, обильное употребление мишарских слов, а иногда и полный переход на мишарский разговор. Мы считаем правильной точку зрения ученой Дании Сарманаевой, разделив наш говор на три подгруппың (стр. 21-22).

В книге Амира-ага далее говорится: «Языковеды-диалектологи пишут, что говор пермских татар близок к говорам мишарей и сибирских татар. Эту близость мы рассматриваем не как влияние переселенцев татар-мишарей, а как особенность языка местных племен. Несмотря на большое влияние на их жизнь новых переселенцев с Поволжья и Сибири, они все же сумели сохранить свои архаичные особенности как в языке, так и в культуре в целомң, – пишет он. (стр. 22).

В книге есть еще и такие строки:

Килең, бу Йосыфка су бирең“, “моны үлтермәң, монда бер козок бар, шул козокка ташлаң…“

Спросите, почему именно эти две строчки из столь объемного произведения о любви Юсуфа и Зулейхи сохранились в моей памяти? А потому, что там встречаются слова, которые до сих пор используют гайнинцы – вместо литературной нормы килегез – килең. В мире 7-10 млн татар, но сохранилось это только у нас (в гайнинском и бирском говорах).

Вот другая строчка оттуда же – “шайтан адәмгә әшкәрә дошман торыр“? Возьмите диалектологический словарь татарского языка и увидите, что слово әшкәрә имеет персидские корни и сохранилось лишь в гайнинском говоре. Откуда это? Кто донес это слово сюда – из далекого Ирана до столицы Золотой Орды – Сарая (где и было написано произведение), а оттуда уже в Гайнинский край? Ох и непростая это штука – история…ң («Гайна илең, стр. 24-25).

Нахожу слово әшкәрә в «Бардымском словникең Назхата Зимасова. “Әшкәрә, әшкәрә былу (на персидском – ашкара). (Барда – 2005, стр. 16). Это слово у нас и вправду распространено, особенно в речи представителей старшего поколения. Используют его в неожиданной ситуации или получив неожиданную новость.

О древности Гайнинской земли говорят и старинные названия месяцев (хут, хәмәл, сауер и др), дней недели (туган кон, атлаган кон, кан кон и др), многие обычаи, обряды. («Гайна илең – стр. 25).

Другая женщина-ученый Дария Рамазанова, изучавшая говоры пермских татар, в своей книге «Наше национально-культурное наследие. Пермские татары. Бардаң (Казань, 2017) в работе «Языковые жемчужины Притулвьяң подчеркивает общность древнего булгарского языка и бардымского говора: «В говоре татар Бардымского района имеется множество элементов, связывающих его с булгарским периодом татарского языка. В целом, есть очень много достоверных фактов, говорящих о связи пермских татар с булгарамиң, – и приводит такой пример: «Форма инфинитива -мага, -мәгә прослеживается в древних письменных источниках татарского народа (поэма о Юсуфе и Зулейхе, произведения Мухаммадъяра и др.). В татарских письменных источниках она сохранялась до XX века. И сейчас, хотя форма и не является литературной нормой, продолжает сохраняться в местной речи… Также, как пример можно привести тот факт, что повелительная форма глагола второго лица множественного числа в древних татарских произведениях формируется при помощи присоединения к основе слова окончаний -ың, -ең, -ң.

Важно отметить, что упомянутое Д. Рамазановой объемное поэтическое произведение «Кыйсса-и Юсуфң было завершено в XIII веке, примерно в 1233 году. Оно считается одной из главных жемчужин нашего народа. Автор – ученый, мыслитель и поэт Кол Гали. Особую важность имеет тот факт, что эта книга была найдена и в наших краях. «Объективным и бесспорным является тот факт, что обе рукописные редакции «Кыйсса-и Юсуфң были распространены только в Среднем Поволжье и Приуралье, то есть в пределах обитания булгаро-татар, и что именно в этих регионах было обнаружено подавляющее большинство экземпляров поэмың, – говорится в предисловии к книге «Кыйсса-и Юсуфң (Казань, 1983).

А что думают о бардымском говоре жители нашего района? Для этого я обратилась к учителям татарского языка и литературы, местному поэту.

Насима Урстемирова, учитель-ветеран, более 20 лет возглавляла районное методическое объединение учителей татарского языка.

– Это естественно, ведь здесь испокон веков жили булгары-татары. И язык у нас древний. Есть общее между нашими языками. Со временем он меняется, и этот процесс остановить невозможно. Тех, кто думает о материальном, судьба языка, скорее всего, не волнует. Речь идет о духовном богатстве. Огромное спасибо людям, изучавшим наш говор, родной край – Дании Сарманаевой, Амиру Фатыхову. Наука, дисциплины не препятствуют друг другу, также как и языки. Надо беречь и сохранить родной язык.

Раушания Туктамышева, руководитель районного методического объединения учителей татарского языка:

– Наш бардымский говор относится к среднему диалекту. Носители этого говора живут на древней земле своих предков. Как и везде, в говоре нашего района есть много своих уникальных особенностей. Несмотря на некоторые диалектальные отличия, язык местного населения не пестрит заимствованными словами, храня свою естественность и чистоту. Диалектные слова обогащают литературный язык. Диалектизмы – одно из украшений нашего говора. Однако, нужно помнить, что и диалекты, и говоры – это историческое наследие нашего языка. У нас нет права отказываться от диалектизмов. Конечно, мы понимаем, что литературный язык – норма правильной, красивой речи, однако, считаю, что нельзя полностью отказываться от нашего собственного говора.

Употребление диалектных слов к месту и не к месту может засорить наш язык, сделать его малопонятным. Нужно помнить, что норма речи – литературный язык. С одной стороны, диалектные слова обогащают литературный язык, с другой – литературный язык сильно влияет на местные диалекты, медленно подавляя местную лексику и фонетико-грамматические формы. Помню, как во время учебы в Казанском государственном университете наш преподаватель Ф.С. Сафиуллина говорила: «В говоре бардымских татар форма глагола инфинитив сохранила архаичность, образуясь при помощи окончания -мага, -мәгә. А литературная норма образуется при помощи -ырга, -ерга. Например, вместо барырга – бармагаң.

Идият Аширов, член Союза писателей Татарстана:

– Мы имеем тюркские корни. В наших языках расхождений немного, лишь в отдельных буквах. Например, в тюркском – киз, у нас – кыз. Вот что говорит по этому поводу писательница Фаузия Байрамова: «Ваша история не похожа ни на чью, она уникальна, еще мало изучена. Здесь обосновались даже более древние народы. Притесняя тюркские, финно-угорские племена, объединялись с ними, кто-то переселялся отсюдаң. Наличие слов из «Кыйсса-и Юсуфң Кол Гали, как мне кажется, говорит о том, что тюркоязычные в наших краях живут с глубокой древности. Речь идет об общности. За литературную норму взят говор Казани и ее окрестностей. Не нужно стесняться своего языка, а гордиться им. Можно сказать, что наш язык – язык Юсуфа и Зулейхи, – говорит Идият Мукимович.

Наши история и язык отражаются в творчестве Идията-абый “Без төркиләр“:

Нашей стороны народы

Называют так и сяк –

В глубину веков уходит

Угро-финнов, тюрков род…

Говорят, что гуннов предки,

Самого Атиллы род!

То и дело здесь находят

Копья, стрелы из пород.

Чья же кровь течет по жилам –

Булгары, нугайцы мы?

Кто очаг на этих землях

Первым запалившим был?

Директор Института языка, культуры и искусства имени Галимзяна Ибрагимова Ким Миннулин во вступительном слове к книге «Наше национально-культурное наследие. Пермские татары. Бардаң (Казань, 2017) пишет: «Д.Б. Рамазанова почти полвека изучает говор татар Пермского края. Что характерно, автор, задавшись целью подтвердить свой тезис о том, что язык народа тесно связан с его судьбой, ознакомилась со множеством документов в архивах Москвы, Уфы, Перми, попутно раскрывая тот факт, что говор пермских татар, в том числе бардымских, имеет множество схожих черт с литературным языком булгарского периода (например, с языком поэмы «Кыйсса-и Юсуфң). Обосновывает идею о том, что несмотря на формирование языка вдали от Татарстана, в окружении других народов, древние элементы в данном говоре продолжали устойчиво сохраняться… Ученые-языковеды, участвовавшие в экспедиции, подводя итоги, отметили, что это уникальный говор, относящийся, безусловно, к среднему диалекту татарского языка. Это подтверждают и местные ученые-фольклористы, искусствоведың.

Вот такое мнение у ученых-языковедов. Можно привести и другие примеры. Все они говорят о древности и своеобразности бардымского говора. Наш местный диалект имеет полное право на высокий статус, будучи весьма древним, имея много общих черт с великой поэмой «Кыйсса-и Юсуфң, существующей уже более 8 веков. История это подтверждает.

Роза ГИЗЗАТУЛЛИНА.

 

(Пока оценок нет)


Подпишитесь на обновления RSS-ленты

При использовании материалов сайта обязательно указывайте ссылку. Без нее любое размещение материалов будет рассматриваться как нарушение авторских прав редакции "Тан" ("Рассвет").

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.